原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
O Scared Head |
受傷聖首 |
念基督痛極顏面 |
|
擁有者 |
||||
專輯 |
||||
主唱 |
Kevin Schaffer © 1994 Clifty Music (BMI) |
|||
作曲 |
Hans L. Hassler (1601) and Johann Sebastian Bach (1729) |
|||
歌詞/譯詞 |
Bernard of Clairvaux (1153)/ Translation: James W. Alexander (1830) |
甄燕鳴 |
彭嘉華 |
|
年 |
||||
Verse 1 |
O sacred head now wounded with grief and shame weighed down Now scornfully surrounded with thorns, Thine only crown How art Thou pale with anguish with sore abuse and scorn How does that visage languish which once was bright as morn |
受傷的袮俯聖首 十架肩擔哀痛 被荊冠刺入前額 面對侮辱譏諷 蒼白顏容獨對抗 四周嘲笑戲弄 割裂身心的創傷 奪去昨日光亮 |
念基督痛極顏面 十架犧牲淌血 受兵丁作弄奚落 被戴上荊棘冕 哀主皮肉的身驅 創傷淺血困倦 再望傷痛極容貌 問你是何心酸? |
|
Verse 2 |
What Thou, my Lord, hast suffered, was all for sinners’ gain; Mine, mine was the transgression, but Thine the deadly pain. Lo, here I fall, my Savior! ’Tis I deserve Thy place; Look on me with Thy favor, vouchsafe to me Thy grace. |
受傷的袮獨承受 萬眾每段過犯 爲使普世得救恩 劇痛至死不返 屈膝向主盡懺悔 我應身處祢位 仰望袮施恩加體恤 並賜救贖恩惠 |
念基督痛極顏面 浴血破裂的手 沒嗟怨憤怒退縮 盡放棄祂所有 看全然無罪身驅 背起千百世罪 再望傷痛極容貌 怎不令人洒淚? |
|
Verse 3 |
What language shall I borrow to thank Thee dearest friend For this Thy dying sorrow, thy pity without end O make me Thine forever and should I fainting be Lord, let me never, never outlive my love to Thee (to Thee) |
覓不到說話言謝 謝我恩主恩友 受傷心碎裂至死 贖我深恩不朽 以後未來承諾愛袮 信心不再退後 獻奉每刻我願降服 立志伴神左右 |
念基督痛極顏面 為我捨身的愛 受苦悲痛絕魂斷 問你有多感慨? 天昏暗搖動山丘 遍山淒怨叫號 再望主氣絕容貌 為我完成苦路 |
|
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |